9 562 торговых марок
2 694 000 инструкций


Скачайте инструкцию БЕСПЛАТНО! Diplodocs позволяет скачать несколько типов инструкций для наилучшего использования PIONEER DEH-P6800MP
Поиск торговой марки
Расширенный поиск

Вам требуется помощь по использованию изделия?
Просмотрите мнения о PIONEER DEH-P6800MP

инструкция по эксплуатации PIONEER DEH-P6800MP

Diplodocs поможет скачать инструкцию PIONEER DEH-P6800MP .

Загрузить инструкцию полностью (259 Ko)




Вы также можете скачать следующие инструкции, относящиеся к данному изделию:
PIONEER DEH-P6800MP


Предварительный просмотр первых 3 страниц инструкции

У вас отключен JavaScript или устаревшая версия Adobe Flash Player
Обновить Flash player
Фрагмент инструкции: руководство пользователя PIONEER DEH-P6800MP

Подробные указания по применению содержатся в руководстве пользователя.

9 MANUEL D'INSTALLATION INSTALLATION MANUAL 5 7 11 13 60° DEH-P6800MP 10 Fig. 1 Abb. 1 Afb. 1 êËÒ. 1 Fig. 3 Abb. 3 Afb. 3 êËÒ. 3 Fig. 5 Abb. 5 Afb. 5 êËÒ. 5 Fig. 7 Abb. 7 Afb. 7 êËÒ. 7 Fig. 9 Abb. 9 Afb. 9 êËÒ. 9 Fig. 11 Abb. 11 Afb. 11 êËÒ. 11 This product conforms to new cord colors. Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo código de colores. Dieses Produkt entspricht den neuen Kabelfarben. Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau. Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori. De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd. 1 182 2 6 8 12 53 3 4 Printed in Thailand Imprimé en Thaïlande EW <05H00000> Fig. 2 Abb. 2 Afb. 2 êËÒ. 2 Fig. 4 Abb. 4 Afb. 4 êËÒ. 4 Fig. 6 Abb. 6 Afb. 6 êËÒ. 6 Fig. 8 Abb. 8 Afb. 8 êËÒ. 8 Fig. 10 Abb. 10 Afb. 10 êËÒ. 10 Installation Note: · Before making a final installation of the unit, temporarily connect the wiring to confirm that the connections are correct and the system works properly. Use only the parts included with the unit to ensure proper installation. The use of unauthorized parts can cause malfunctions. Consult with your nearest dealer if installation requires the drilling of holes or other modifications of the vehicle. Install the unit where it does not get in the driver's way and cannot injure the passenger if there is a sudden stop, like an emergency stop. The semiconductor laser will be damaged if it overheats, so don't install the unit anywhere hot -- for instance, near a heater outlet. If installation angle exceeds 60° from horizontal, the unit might not give its optimum performance. (Fig. 1) 6. Insert the supplied extraction keys into the unit, as shown in the figure, until they click into place. Keeping the keys pressed against the sides of the unit, pull the unit out. · Instalación Nota: Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el cableado temporalmente y compruebe que las conexiones están correctas e que el sistema funciona debidamente. Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta unidad para asegurar la instalación adecuada. El uso de piezas no autorizadas podría causar fallos de funcionamiento. Consulte con su distribuidor si la instalación requiere del taladro de orificios u otras modificaciones del vehículo. Instale la unidad donde no alcance el espacio del conductor, y donde no pueda dañar a los pasajeros si sucediera un paro repentino, como una detención de emergencia. El semiconductor láser se dañará si se sobrecalienta, por eso no instale la unidad en un lugar caliente ­ por ejemplo, cerca de la salida de un calefactor. Si el ángulo de la instalación excede los 60° del lado horizontal, la unidad podría no brindar su óptimo funcionamiento. (Fig. 1) 6. Inserte las herramientas de extracción suminis-tradas en la unidad, como se indica en la figura, hasta que se enganchen en su positión. Tire de la unidad mientras mantiene las herramientas presionadas contra los lados de la unidad. · Einbau Hinweis: Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen, schließen Sie die Kabel provisorisch an und vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse stimmen und das System richtig funktioniert. Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, sollten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile verwendet werden. Bei Verwendung von NichtOriginalteilen kann es zu Funktionsstörungen kommen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenommen werden müssen. Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei plötzlichem Bremsen nicht verletzen kann. Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer Heizungsauslassöffnung. Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von der Horizontalen abweicht, kann es sein, dass das Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1) 6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten des Geräts drücken und das Gerät herausziehen. · Installation Remarque: Avant d'effectuer l'installation définitive, reliez provisoirement les appareils entre eux pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement, individuellement et ensemble. Pour obtenir une bonne installation, n'utiliser que les pièces de l'appareil. L'utilisation de pièces non prévues risque de causer un mauvais fonctionnement. Consulter le concessionnaire le plus proche si l'installation nécessite le percement de trous ou toute autre modification du véhicule. Installer l'appareil à un endroit où il ne gêne pas le conducteur et où il ne peut pas blesser les passagers en cas d'arrêt brusque, comme pendant un arrêt d'urgence. Le laser semiconducteur sera endommagé en cas de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas installer l'appareil dans un endroit présentant une température élevée, tel que sortie de chauffage. L'angle de l'installation, ne doit pas dépasser 60° par rapport à l'horizontale, faute de quoi l'unité ne fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1) 6. Insérer les clés d'extraction fournis dans l'unité, comme indiqué dans la figure, jusqu'à ce qu'elles s'enclenchent en position. En maintenant ces clés pressées contre les côtés de l'unité, retirer l'unité. · DIN Rear-mount Installation using the screw holes on the side of the unit (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) 1. Remove the frame. 7. Frame To remove the frame, extend top and bottom of the frame outwards in order to unlock it. (When reattaching the frame, point the side with a groove downwards and attach it.) · It becomes easy to remove the frame if the front panel is released. · · DIN-Rückmontage Installation unter Gebrauch der Gewindebohrungen an der Seite der Einheit (Abb. 5) (Abb. 6) (Abb. 7) 1. Nehmen Sie den Rahmen ab. 7. Rahmen Ziehen Sie den Rahmen oben und unten aus, um ihn zu entriegeln und abzunehmen. (Zum Wiederanbringen des Rahmens lassen Sie die genutete Seite nach unten weisen.) · Wenn die Frontplatte gelöst ist, kann der Rahmen leicht abgenommen werden. · Montage DIN arrière Installation en utilisant les trous de vis sur les côtés de l'appareil (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) 1. Enlever le cadre. 7. Cadre Pour retirer le cadre, pivotez le haut et le bas du cadre vers l'extérieur afin de le libérer. (Pour remettre le cadre en place, diriger le côté avec la rainure vers le bas.) · Il est plus facile de retirer le cadre si la face avant a été déposée. Montaje trasero DIN Instalación usando los agujeros para tornillos ubicados en ambos costados de la unidad (Fig. 5) (Fig. 6) (Fig. 7) 1. Quite el marco. 7. Marco Para extraer marco, extienda las partes superior e inferior del marco hacia fuera para soltarlo. (Para la fijación del marco, apunte el lado con ranura hacia abajo.) · Suelte el painel delantero para facilitar la extracción del marco. · · · · · · · · · · · · · DIN Front/Rear-mount This unit can be properly installed either from "Front" (conventional DIN Front-mount) or "Rear" (DIN Rear-mount installation, utilizing threaded screw holes at the sides of unit chassis). For details, refer to the following illustrated installation methods. 2. Fastening the unit to the factory radio mounting bracket. 8. Select a position where the screw holes of the bracket and the screw holes of the head unit become aligned (are fitted), and tighten the screws at 2 places on each side. Use either truss screws (5 × 8 mm) or flush surface screws (5 × 9 mm), depending on the shape of the screw holes in the bracket. 9. Screw 10. Factory radio mounting bracket 11. Dashboard or Console · Montaje delantero/trasero DIN Esta unidad quede instalarse correstamente de la "Delantera" (montaje delantero DIN convenciona) o "Trasera" (montaje trasero DIN, utilizando los tornillos roscados en los constados del chasis de la unidad). Para detalles, refiérase a los métodos de instalación ilustrados abajo. 2. Fijación de la unidad a la ménsula de montaje existente. 8. Seleccione una posición en la que los orificios para los tornillos del soporte y del de la unidad principal queden alineados, y apriete los tornillos en 2 lugares de un lado. Utilice ya sea los tornillos de fijación (5 × 8 mm) o los tornillos a paño (5 × 9 mm), dependiendo de la forma de los orificios de tornillo en la ménsula. 9. Tornillo 10. Ménsula de montaje de radio existente 11. Tablero de instrumentos o consola · 2. Anbringen dieser Einheit an die Werks-Radiomontagehalterung. 8. Wählen Sie eine Position, an der die Gewindebohrungen der Halterung und die der Haupteinheit zur Deckung gelangen, und ziehen Sie die Schrauben an 2 Stellen auf jeder Seite fest. Je nach Form der Gewindebohrungen in der Halterung sollten Sie entweder Flachrundschrauben (5 × 8 mm) oder bündig abschließende Schrauben (5 × 9 mm) verwenden. 9. Schraube 10. Werks-Radiomontagehalterung 11. Armaturenbrett oder Konsole · 2. Fixation de l'appareil au support pour le montage de la radio installée par le constructeur. 8. Choisir la position selon laquelle les orifices de vis du support et ceux des vis de l'appareil principal sont alignés (correspondent) et serrer les vis sur 2 endroits de chaque côté. Utiliser l'une des vis de serrage (5 × 8 mm) ou les ves à tête plate (5 × 9 mm), selon le forme des trous de vis sur le support. 9. Vis 10. Support pour le montage de la radio 11. Tableau de bord ou console DIN-Befestigung von vorne/hinten Diese Einheit kann entweder von "vorne" (konventionelle DIN-Vordermontage) oder von "hinten" (DIN-Rückmontage unter Gebrauch der Gewindebohrungen an den Seiten des Chassis) richtig installiert werden. Einzelheiten entnehmen Sie bitte den im Folgenden dargestellten Installationsverfahren. Montage DIN avant/arrière Cet appareil peut être monté aisement, ou par le procédé de montage avant DIN (normal), ou bien par le procédé de montage arrière DIN, en utilisant les orifices de vis sur les côtés du châssis de l'appareil. Pour les détails veuillez vous référer aux méthodes de montage illustrées qui suivent. DIN Front-mount Installation with the rubber bush (Fig. 2) 1. Dashboard 2. Holder After inserting the holder into the dashboard, then select the appropriate tabs according to the thickness of the dashboard material and bend them. (Install as firmly as possible using the top and bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 degrees.) 3. Rubber bush 4. Screw Fixing the front panel If you do not operate the removing and attaching the front panel function, use the supplied fixing screws and holders to fix the front panel to this unit. Montaje delantero DIN Instalación con tope de goma (Fig. 2) 1. Tablero de instrumentos 2. Soporte Después de insertar el soporte en la tabla de mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas según el grosor del material de la tabla de mandos y dóblelos. (Instale lo más firme posible usando las lengüetas superior e inferior. Para fijar, doble las lengüetas 90 grados.) 3. Tope de goma 4. Tornillo Montage DIN avant Installation avec une bague en caoutchouc (Fig. 2) 1. Tableau de bord 2. Support Après avoir introduit le support dans le tableau de bord, sélectíonnez les languettes appropriées en fonction de l'épaisseur du matériau du tableau de bord et courbez-les. (Assurez le maintien aussi solidement que possible en utilisant les languettes inférieures et supérieures. Cela fait, courbez les languettes de 90 degrés.) 3. Bague en caoutchouc 4. Vis DIN-Vordermontage Einbau mit der Gummibuchse (Abb. 2) 1. Armaturenbrett 2. Halter Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann die der Dicke des Armaturenbretts entsprechenden Zungen auswählen und diese biegen. (Mithilfe der Ansätze, oben und unten, so fest wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die Ansätze 90 Grad gebogen.) 3. Gummibuchse 4. Schraube Colocación del panel delantero Si no desea utilizar la función de extracción y colocación del panel delantero, utilice los tornillos de fijación y sujetadores suministrados y fije el panel delantero a esta unidad. Befestigen der Frontplatte Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und Anbringen der Frontplatte nicht verwenden wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den mitgelieferten Befestigungsschrauben und dem Haltern an diesem Gerät. Fixation de la face avant Si vous n'utilisez pas la fonction de dépose et pose de la face avant, utilisez la vis de fixation et les crochets fournis et fixez la face avant à l'appareil. 1. Attach the holders to both sides of the front panel. (Fig. 8) 12. Holder 1. Coloque los sujetadores en ambos lados del panel delantero. (Fig. 8) 12. Sujetador 1. Bringen Sie die Halter an ...

  Know our Partners   Часто задаваемые вопросы   Свяжитесь с командой Diplodocs   Недавно искали…
Последние поступления
  Карта сайта
Торговые марки на букву A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2008 - Diplodocs - Все права защищены.
Торговые марки принадлежат их соответствующим владельцам.