10 898 торговых марок
3 788 000 инструкций
     



Скачайте инструкцию БЕСПЛАТНО! Diplodocs позволяет скачать несколько типов инструкций для наилучшего использования OLYMPUS TRIP 505
Поиск торговой марки

Вам требуется помощь по использованию изделия?
Просмотрите мнения о OLYMPUS TRIP 505

инструкция по эксплуатации OLYMPUS TRIP 505

Diplodocs поможет скачать инструкцию OLYMPUS TRIP 505 Цифровые видеокамеры и видеомагнитофоны.





OLYMPUS TRIP 505: Загрузить инструкцию полностью (438 Ko)



Вы также можете скачать следующие инструкции, относящиеся к данному изделию:
OLYMPUS TRIP 505

Фрагмент инструкции: руководство пользователя OLYMPUS TRIP 505

Подробные указания по применению содержатся в руководстве пользователя.

1. 2. 1. 2. 3. · Olympus advises you to shoot a trial roll of film before using your camera to take important photographs such as on an overseas trip, honeymoons, etc. WARNING · Do not put the used batteries into a fire and do not heat, disassemble or try to short them out. · In case of abnormality or breakage, immediately remove the batteries, but do not touch the inside and do not try to disassemble the camera. · Do not look into the sun through the viewfinder! · Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu machen, bevor die Kamera für wichtige Aufnahmen wie z. B. eine Auslandsreise usw. verwendet wird. WARNUNG · Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden. · Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien entfernen, aber nicht das Innere berühren und nicht versuchen, die Kamera zu zerlegen. · Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen! · Nous vous conseillons de prendre une pellicule d'essai avant d'utiliser votre appareil pour prendre d'importantes photos tel que pendant un voyage à l'étranger. AVERTISSEMENT · Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas, ne les démontez pas et n'essayez pas de les court-circuiter. · En cas d'anomalie ou de panne, retirez immédiatement les piles mais ne touchez pas l'intérieur de l'appareil et n'essayez pas de le démonter. · Ne regardez pas le soleil dans le viseur ! · Se recomienda gastar un rollo de película de prueba antes de utilizar la cámara para tomar fotografías importantes, como en un viaje al extranjero, etc. ADVERTENCIA · No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente, desarme ni las ponga en cortocircuito. · En caso de anormalidad o rotura, quite inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de la cámara ni intente desarmarla. · ¡No mire directamente al sol a través del visor! San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 1-800 "O" CAMERA (622-6372) (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (letters) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany 491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373 Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787) 2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu, Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200 EN Names of Parts 1. Camera body q Shutter release button w Selftimer button e Flash mode button r LCD panel t AE light sensor y Viewfinder u Red-eye reduction lamp/selftimer signal i Flash o Lens !0 Lens barrier switch EN DE INSTRUCTIONS Before using your camera, read these instructions carefully to ensure correct use. !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 Strap eyelet Green lamp Back cover Film window Battery compartment cover Rewind switch Tripod socket Back cover release Smudges or dirt can cause blurred pictures. Clean lens by wiping with a soft cloth. GEBRAUCHSANLEITUNG MODE D'EMPLOI INSTRUCCIONES ISTRUZIONI Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch, um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu gewährleisten. Avant d'utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi pour garantir une utilisation correcte. 2. LCD panel !9 Red-eye reduction Flash mode. @0 Film wind/rewind mark @1 Fill-In mode @2 Off (Flash Overriden) mode @3 Exposure counter @4 Selftimer mode @5 Battery check Cautions in regard to batteries · Observe the caution items listed on the battery. · Prepare spare batteries for long trips or shooting in cold places. EN Inserting the Batteries 1. Open the battery compartment cover. 2. Insert the batteries, making sure that they are positioned correctly. (Use two AA (LR6) alkaline batteries.) Notes: · Close the lens barrier before inserting the battery. · Ni-Cd batteries, manganese batteries, and nickel-hydrogen batteries cannot be used. · When the camera is not to be used for an extended period, remove the batteries to prevent damage due to possible battery leakage. · Do not mix different types of batteries, or new and old batteries. N E P O EN Checking the Batteries Slide the lens barrier switch to turn the camera on. (q) LCD panel lights: Battery is OK. You can shoot. · The indication goes out automatically after 12 sec. lights: Battery power is low. Replace the batteries. blinks: Battery power is dead. Picture cannot be taken. EN Loading the Film 1. Open the back cover by sliding the back cover release in upward direction (q). 2. Insert the film and make sure the film leader is lying flat. Notes: · Use negative color film with ISO 100, 200 or 400 DX coding. · Align the film leader with the mark, position the film so it does not overlap any of the positioning guides A. 3. Close the back cover. The film will automatically advance to the first frame and " " will appear in the exposure counter. Notes: · If the exposure counter does not advance, the film was not loaded correctly. Open the back cover and reinsert the film. · Loading the film is only possible when the film is inserted after the batteries have been inserted. FR ES IT PT UA RU DE Beschreibung der Bedienungselemente 1. Kameragehäuse q Auslöser w Selbstauslöser e Blitzmodustaste r LCD-Feld t Belichtungsmesser y Sucher u Anzeige Reduzierung des ,,Rote-AugenEffekts" i Blitz o Objektiv Antes de utilizar su cámara, lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del uso correcto. Prima di utilizzare la macchina fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per essere certi di utilizzarla in modo corretto. !0 !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 Objektivschutzschieber Schalter Ose für Trageriemen Blitzbereitschaftsanzeige Rückwand Filmfenster Batteriefachdeckel Rückspulschalter Stativgewinde Rückwandentriegelung Durch Verschmutzung kann es zu unscharfen Bildern kommen. Mit einem Tuch sauberwischen. 2. LCD-Feld !9 Reduzierung des ,,Rote-Augen-Effekts" @0 Filmtransport-/Rückspulmarke @1 Aufhellblitz-Modus @2 Aufhellblitz @3 Bildzählwerk @4 Selbstauslösermodus @5 Batterieprüfung Batteriehinweise · Bitte die auf der Batterie aufgedruckten Hinweise beachten. · Für längere Reisen oder Fotografieren an kalten Orten bitte Reservebatterien mitführen. DE Batterien einlegen 1. 2. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Legen Sie die Batterien mit der korrekten Polarität ein. (Verwenden Sie zwei AA [LR6] Alkalibatterien.) Hinweise: · Schliesen Sie den Objektivdeckel vor dem Einlegen der Batterie. · Nickel-Kadmium-Batterien, Mangan-Batterien und NickelWasserstoff-Batterien können nicht verwendet werden. · Wenn die Kamera längere Zeit nicht genutzt wird, so entfernen Sie die Batterien, um Schäden durch Auslaufen der Batterien zu vermeiden. · Nicht unterschiedliche Fabrikate oder neue und alte Batterien zusammen einlegen. DE Überprüfen der Batterien Drehen Sie den Schalter für den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten. (q) LCD-Feld leuchtet: Batterie ist OK. Sie können aufnehmen. · Die Anzeige geht nach 12 Sekunden automatisch aus. leuchtet: Die Batterieladung ist niedrig. Wechseln Sie die Batterien aus. blinkt: Die Batterien sind erschöpft. Sie können nicht aufnehmen. DE Einlegen des Films 1. Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie die RückwandEntriegelung nach oben schieben (q). 2. Legen Sie die Filmpatrone ein und achten Sie darauf, dass die Filmtransportzunge flach liegt. Hinweise: · Verwenden Sie einen mit DX kodierten Negativfarbfilm der Empfindlichkeit ISO 100, 200 oder 400. · Richten Sie die Filmzunge auf die Markierung aus und positionieren Sie den Film so, dass er keine der Positionierungsführungen überdeckt A. 3. Schließen Sie die Rückwand. Der Film wird automatisch zum ersten Bild transportiert und ,, " erscheint auf dem Bildzählwerk. Hinweise: · Wenn das Bildzählwerk keinen Filmtransport anzeigt, so öffnen Sie die Rückwand und legen Sie den Film erneut ein. · Laden des Films ist nur möglich, wenn der Film nach dem Einlegen der Batterien eingelegt wird. INSTRUÇÕES Antes de usar sua máquina, leia estas instruções cuidadosamente para garantir uma utilização correta. . FR Description des pièces 1. Boîtier de l'appareil q Déclencheur w Touche du retardateur e Touche du mode de flash r Écran à cristaux liquides (ACL) t Capteur de lumière AE y Viseur u Lampe de réduction des yeux rouges/ Témoin du retardateur i Flash o Objectif !0 Couvercle d'objectif commutateur !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 Oeillet de courroie Indicateur de charge du flash Dos Fenêtre du film Couvercle du compartiment à piles Commutateur de rebobinage Douille du trépied Bouton d'ouverture du dos 2. Écran à cristaux liquides (ACL) !9 Mode de flash avec réduction des yeux rouges @0 Rembobinage du film/repère de rembobinage @1 Mode d'activation forcée @2 Mode de Flash Off @3 Compteur de vues @4 Mode de retardateur @5 Vérification des piles FR Mise en place des piles Ouvrir le compartiment à piles. Insérez les piles en vous assurant qu'elles sont positionnées correctement. (Utilisez deux piles alcalines AA (LR6).) Remarques: · Refermez le volet de l'objectif avant d'insérer la pile. · Il n'est pas possible d'utiliser des piles Ni-Cd, des piles au manganèse ni des piles à l'hydrure de nickel. · Quand l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, retirez les piles pour éviter tout dommage causé par une éventuelle fuite d'électrolyte. · Ne mélangez pas différents types de piles ou une pile neuve avec une pile usée. 1. 2. FR Vérification des piles Tournez le commutateur du volet de l'objectif pour mettre l'appareil sous tension. (q) Écran ACL s'allume: La pile est bonne. Vous pouvez prendre des photos. · L'indication disparaît automatiquement au bout de 12 secondes. s'allume: La puissance des piles est faible. Remplacez les piles. clignote: Les piles sont mortes. Vous ne pouvez pas prendre de photos. FR Chargement du film 1. Ouvrez le dos en faisant glisser le bouton d'ouverture du dos vers le haut (q). 2. Insérez la cartouche du film en vous assurant que l'amorce du film est bien plate. Remarques: · Utilisez un film couleur négatif 100, 200 ou 400 ISO avec codage DX. · Alignez l'amorce du film avec la marque et positionnez le film de façon à ce qu'il ne recouvre aucun des guides de positionnement A. 3. Refermez le dos de l'appareil. Le film avance automatiquement à la première vue et " " apparaît dans le compteur de vues. Remarques: · Si le compteur de vue n'avance pas, ouvrez le dos et réinsérez le film. · Le chargement du film n'est possible que si vous insérez le film alors que les piles sont déjà en place. íÍcÔÎyaÚaáËË BaåeÖo ÙoÚoaÔÔapaÚa ÇÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäËÚaÈÚe ÀaÌÌêe ËÌcÚpyÍáËË ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. àHCTPìKñàü èO ùKCèãìATAñàà èepeÀ ÌaäaÎoÏ Les taches et la saleté risquent de rendre Précautions relatives aux piles les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez- · Observez les précautions indiquées sur les piles. · Lors d'un voyage ou d'une prise de vue dans un lieu le avec un chiffon doux. froid, prévoyez des piles de rechange. ES Nomenclatura 1. Cuerpo de la cámara q Botón disparador w Botón del autodisparador e Botón de modo de flash r Panel LCD t Sensor de luz de AE y Visor u lámpara de reducción de ojos rojos/ señal del autodisparador i Flash o Objetivo !0 Cubreobjetivo interruptor !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 !8 Ojal para la correa Indicador de carga del flash Tapa posterior Ventanilla de la película Tapa del compartimiento de las pilas Interruptor de rebobinado Rosca para el trípode Desenganche de la tapa posterior 2. Panel LCD !9 Modo de flash con reducción de ojos rojos @0 Marca de bobinado/rebobinado de la película @1 Modo de relleno @2 Modo de flash desactivado @3 Contador de exposiciones @4 Modo de autodisparador @5 Verificación de la pila ES Colocación de las pilas 1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2. Inserte las pilas, cerciorándose que hayan quedado correctamente colocadas. (Utilice dos pilas alcalinas AA (LR6)). Notas: · Cierre el cubreobjetivo antes de insertar la pila. · No se pueden usar pilas de Ni-Cd, pilas de manganeso ni pilas de níquel hidrógeno. · Para evitar los daños que podría causar el electrólito de las pilas, cuando no vaya a utilizar la cámara durante mucho tiempo, extráigale las pilas. · No mezcle pilas de diferentes tipos, ni una nueva con otra vieja. ES Verificación de las pilas Gire el interruptor del cubreobjetivo para encender la cámara (q). Panel LCD se ilumina: La pila está bien. Se puede fotografiar. · La indicación se apagará automáticamente después de 12 segundos. se ilumina: La energía de la pila está baja. Cambie las pilas. parpadea: La energía de la pila está agotada. No se puede fotografiar. ES Carga de la película 1. Ab ...


Предварительный просмотр первых 3 страниц инструкции

У вас отключен JavaScript или устаревшая версия Adobe Flash Player
Обновить Flash player
  Know our Partners   Часто задаваемые вопросы   Свяжитесь с командой Diplodocs   Недавно искали…
Последние поступления
  Карта сайта
Торговые марки на букву A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z #
Copyright © 2005 - 2012 - Diplodocs - Все права защищены.
Торговые марки принадлежат их соответствующим владельцам.